A list of Chinese-English translation sites
Below is a list of sites that translate Chinese media and online opinion. It’s inevitably incomplete, so please suggest additions in the comments section:
Chinascope: Very low-key but constantly provides material not found on the English internet.
ChinaGeeks: Translates in-depth articles and blog posts, and provides intelligent commentary, especially on internet-opinion related issues.
ESWN: The original Chinese-English translations blog.
China Media Project: David Bandurski at Hong Kong University provides a regular stream of the most important issues in the Chinese official media.
Global Voices China: Part of a world-wide network focusing on human rights, rule of law and social justice issues.
Ministry of Tofu: Established in October 2010 with the aim of boosting understanding between China and the rest of the world through translation. Run by Chinese journalist Jing Gao.
ChinaHush: Entertaining and shocking stories from the Chinese internet.
China Digital Times: China-related hard news from the English and Chinese internet, with some original translations. Especially useful is the Ministry of Truth section, which translates leaked Propaganda Ministry edicts. CDT’s Grass Mud Horse Lexicon is probably the most up-to-date and comprehensive Chinese internet glossary.
Marco Polo Project: A broad, user-driven array of writings from the Chinese internet.
China Dialogue 中外对话: Fully bilingual environmental news portal edited by respected journalist Isabel Hilton.
Tea Leaf Nation: US-based China news site with a focus on China’s social media.
Please add any other suggestions in the comments section, and don’t forget, this site is keen to become a group blog for Chinese foreign affairs-related translations!